L’interprète contribue au succès de votre évènement multilingue, mais la technique est tout aussi importante.

La transmission du son doit être fiable et de bonne qualité – pour les interprètes comme pour les auditeurs.

L’équipement pour l’interprétation simultanée comprend de nombreux éléments : des cabines, un système de transmission, des récepteurs-écouteurs, des microphones. L’équipement est fourni par des prestataires spécialisés qui en assurent également le bon fonctionnement sur place.

Les interprètes-conseils de l’AIIC sont à vos côtés pour définir avec vous les besoins techniques. Ils peuvent vous orienter vers des équipementiers fiables.

 

Les normes techniques

Les normes en vigueur définissent la qualité du son, de l’image et des cabines d’interprétation par des caractéristiques techniques très précises. Elles ont été développées par l’ISO (International Standard Organization) et l’IEC (International Electrotechnical Committee) en étroite coopération avec l’AIIC.

  • Les exigences techniques relatives aux cabines permanentes d’interprétation simultanée dans des bâtiments neufs et existants sont définies par la norme ISO 2603:2016
  • Les exigences techniques relatives aux cabines transportables sont définies dans la norme ISO 4043:2016
  • Les exigences de qualité et de transmission du son et de l’image transmis aux interprètes sont définies par la norme ISO 20108 :2017 précisant également les caractéristiques des signaux audio-vidéo

Sous l’égide de l’ISO, l’AIIC participe actuellement à l’élaboration d’une nouvelle norme. Celle-ci définira les exigences techniques pour les plateformes de distribution d’interprétation de conférence.